Sobre “10 questions”

10 questions: 10 preguntes, 10 respostes i alguns drets reservats.

Què es “10 questions”? i qui hi ha al darrera?

Em dic Pep Pla, i “10 questions” és un projecte personal per tal de cobrir un buit en el periodisme tecnològic en català. Crec que no es fan gaires entrevistes a personalitats del món de la tecnologia, i les poques que és fan solen coincidir amb visites d'aquestes persones als territoris de parla catalana. Donat que vivim en un món globalitzat ja no cal esperar a que ens visitin, podem contactar amb qui vulguem per mitjans electrònics i dur a terme la entrevista. És més pràctic i més còmode per a l'entrevistat.

També és cert que la majoria d'entrevistes es fan per mitjans de comunicació generalistes, de forma que la entrevista no sol tenir la profunditat desitjada, o la traducció/adaptació acaba simplificant-la en excés.

Si vols col·laborar, traduint, proposant entrevistes o fent-les tu mateix, no dubtis en enviar-me un correu electrònic a pep@peppla.com. Tu pots fer que aquest deixi de ser un projecte unipersonal. De fet un corrector hortogràfic seria molt ben rebut.

Per què 10 qüestions?

10 és un nombre trampa. És prou elevat per a que et calgui preparar la entrevista de forma profunda, es a dir, has d'administrar les preguntes que fas per tal de suprimir les trivials. D'altra banda és prou baix com per a fer que l'entrevistat no ofereixi gaire resistència a respondre, es a dir, que no pensi que ocuparà massa temps.

Per què una llicencia CC? Per què sense treballs derivats?

No pretenc obtenir beneficis econòmics directes d'aquestes entrevistes. Crec que és just que tothom hi tingui accés i pugui fer-ne còpies si ho considera necessari.

La restricció dels treballs derivats es deguda a que estem parlant d'entrevistes, es a dir, de paraules d'altres persones. Crec que no puc permetre que en treballs derivats es canviïn les coses que s'han dit per part d'altres. Si l'objectiu del treball derivat es una traducció o qualsevol altre tipus de treball, pots contactar amb mi per tal de obtenir l'autorització pertinent.

En aquest sentit és important remarcar que les versions traduides són responsabilitat del traductor (probablement jo). En qualsevol cas, és convenient que verifiqueu la versió traduida amb la original. Si trobeu qualsevol error o incorreció, no dubteu en enviar-me un correu.

Qui escull els entrevistats?

Per el moment jo, encara que s'accepten suggeriments.